其上以香柏木为盖,每行柱子十五根,共有四十五根。
And it was covered with cedar above upon the beams, that lay on forty five pillars, fifteen in a row.
所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
又建造一廊,其中设立审判的座位,这廊从地到顶都用香柏木遮蔽。
Then he made a porch for the throne where he might judge, even the porch of judgment: and it was covered with cedar from one side of the floor to the other.
廊后院内有所罗门住的宫室。工作与这工作相同。所罗门又为所娶法老的女儿建造一宫,作法与这廊子一样。
And his house where he dwelt had another court within the porch, which was of the like work. Solomon made also an house for Pharaoh's daughter, whom he had taken to wife, like unto this porch.
建造这一切所用的石头都是宝贵的,是按着尺寸凿成的,是用锯里外锯齐的。从根基直到檐石,从外头直到大院,都是如此。
All these were of costly stones, according to the measures of hewed stones, sawed with saws, within and without, even from the foundation unto the coping, and so on the outside toward the great court.
上面有香柏木和按着尺寸凿成宝贵的石头。
And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.
所罗门王差遣人往推罗去,将户兰召了来。
And king Solomon sent and fetched Hiram out of Tyre.
他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是推罗人,作铜匠的。户兰满有智慧,聪明,技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,作王一切所要作的。
He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
他制造两根铜柱,每根高十八肘,围十二肘。
For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about.
又用铜铸了两个柱顶安在柱上,各高五肘。
And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits: